Juana Manso: talento en las tablas de Río de Janeiro por Barry Velleman – Karina Belletti

Juana Paula Manso es una caja de sorpresas. Celebramos que en 2019 a doscientos años del natalicio de nuestra heroína, se hayan rendido homenajes en varias dependencias públicas municipales, provinciales y nacionales.

Sin embargo, cuanto más nos animamos a ajustar el lente, más nos convencemos de que hay que revisar el camino que Juana recorrió. Son nuevos tiempos. Quizás, por eso, los aires de pedidos de igualdad y respeto de género están trayendo nuevas visitas y más fanáticos.  Los socios vitalicios y los nuevos mansistas merecen que seamos muy cautelosos, revisemos las fuentes y nos atrevamos a dejar el juicio en suspenso, cuestionar y buscar nuevos documentos.

Con este afán, estamos desandando el camino de la joven Juana desde el primer exilio, pasando por el matrimonio y los viajes.

Estamos dando los primeros pasos y queremos compartir con los lectores del blog esta suerte de trailer, que no pretende restar sorpresa al trabajo que estamos haciendo, con toda la rigurosidad, tiempo y alma que esta labor artesanal requiere.

Es la publicación que sigue el adelanto de la punta de un iceberg que vamos descubriendo mientras andamos.

Creemos que, hasta ahora, nunca se ha documentado en detalle las huellas del camino que recorrió Juana Paula en la década del cincuenta. La multifacética emancipadora encontró un modo de reinventarse después del fallido intento de regreso a su patria en 1853.  Dicen que nadie es profeta en su tierra. El nuevo intento tenía como destino Río de Janeiro y una compañía teatral.

El Jornal do Comercio de esa ciudad anunciaba el sábado 14 de julio de 1855 que, al día siguiente, se estrenaría A atriz, o teatro, dos doudos, una jocosa comedia de tres actos, en el Teatro do Gymnasio Dramatico. Fuente: Hemeroteca de la Biblioteca Nacional de Brasil.

Como un chiste del destino o un mensaje del cielo, la traductora de la obra se llamaba VELLUTI. Mientras terminábamos esta publicación, debajo de la puerta, escondida en una idea, imaginamos que  hay una carta escrita a mano con letra cursiva, el mensaje es muy breve y dice que “Vellutti” bien podría ser la combinación de los apellidos Velleman y Belletti. Posibles juegos borgianos de sueños que aún nos sueñan.

Como un adelanto de la investigación en marcha en la que intentaremos volver a andar el camino de la vida de Juana, compartimos un primer resumen de las obras de teatro en las que participó y otras huellas que pudimos rastrear desde 1851 (ver link a “Cronología de Juana Manso en Río de Janeiro”, al final de esta introducción.

Nos sumamos a los aplausos desde otro tiempo y otro lugar como espectadores y admiradores en una butaca del futuro desde la que esperamos hacer justo honor a la grandeza de una gran actriz de la vida, la suya, la que quiso y pudo vivir.

 

CRONOLOGÍA PRELIMINAR DE JUANA MANSO ACTRIZ, SEGÚN LA PRENSA DE BRASIL

El 15 de junio de 1855, Juana Manso hizo su debut como actriz, en la pieza A atriz, o teatro e os doidos. Después de esa fecha, Juana se dedicó más a su carrera como actriz que a la producción de piezas originales, posiblemente por razones económicas: su esposo se había ausentado de Brasil. En julio de 1856, Juana dejó el Theatro do Gymnasio Dramático y pasó al Theatro São Pedro de Alcântara, contratada por João Caetano dos Santos, un actor muy conocido y administrador de varios teatros. Después de terminar su contrato con el Theatro São Pedro el 1 de julio de 1857, volvió al Gymnasio. Es evidente que Juana llegó al punto culminante de su carrera dramática entre 1856 y 1858, cuando era enorme el impacto del “teatro realista” francés en los teatros de Río durante este período, sobre todo en el Theatro do Gymnasio. Sigue, para la referencia, una lista cronológica de las piezas en las que actuó Juana a partir de 1855, según nuestra investigación de la prensa contemporánea y de otras fuentes indicadas en el archivo adjunto “Cronología” (véase el enlace). Se notará que algunos títulos se repiten en años diferentes. Conservamos la ortografía original de “Theatro”, “Dictador”, “Gymnasio”, etc. Pudimos delinear una lista de los personajes que representó Juana y los nombres de los autores cada vez que se hallen documentados en nuestras fuentes.

1855:

A atriz, o teatro e os doidos (papel: Rosa, madre de Coloma; traducida por María  Velluti)

1856:

A noiva de 64 annos (por Augusto Bon)

A viscondessa Lolotta (papel: la marquesa)

A dama das camelias (por Victor Hugo hijo; papel: Prudencia Duvernoy)

A filha de Jaquelina (por Cumanoir y Brisbarre; papel: A Marqueza da Rocheguyon)

O Rei feito a força (papel: A Baroneza de Kerbeck)

O Sargento Federico (papel: A Rainha Sophia)

Os tres pontapés (papel: A Margrave)

Un velho da tempera antiga (papel: Julieta, criada)

O medico das crianças (papel: Antonia)

Na rua da lua (papel: Eglatina, madre de Chaudereille)

A vendedora de perus

O casamento a Marche-Marche

A alegría da casa (papel: la Sra. de Baront, madre de Henriqueta)

A Torre de Londres (por Eugene Nus, Alfonso Brot y Carlos Lemaitre; papel:  Clary Murray, condesa de Carliste; traducción de José Joaquim Vieira Souto)

Na rua da lua (papel: la Sra. Chaudoreille)

Fouquet, o torreão de Vincennes (por Dennery y Grangé; papel: Anna d’Austria; traducción del Dr. Sampaio)

A viscondessa Lolotta [o Lolita] (papel: la marqueza d’Herouville)

Nova Castro (papel: Elvira)

A fritada fantastica

O noviço

O Vigário de Wakefield (por Nus y Tisserant)

Jenny a bordadeira (por Decourcelle y Barbier; papel: Bertha)

O caçador de leões (por Lamberth Thibourt y Lehmam; papel: Herminia)

Otelo ou o mouro de Veneza (por Ducis; papel: Hermance)

A graça de Deos (por Dennery y Lemoine; papel: Magdalena)

 

1857:

            A Torre de Londres  y O Noviço (Martins Pena)

O marquez de Pombal ou Terremoto de 1755

Oh! Que apuros e o noivo em mangas de camisa (papel: D. Deolinda, una viuda rica)

Un fogo de chaminé

As aves de rapina (por Adolphe Dennery; varios papeles)

Paris que chora, e Paris que ri (por Edouard Laurencin y Eugène Cormon)

A noiva de 64 años (por Augusto Bon; re-entrada de Juana en el Theatro do Gymnasio Dramático; papel: Mariquinhas)

As mulheres de marmore (por T. Barrière y L. Thiboust)

Uma viagem por mar e por terra

O demônio familiar (por José de Alencar; papel: D. María, madre de Eduardo, de 46 años)

O espião fidalgo (por Theodore Anne; papel: María, criada grave da duqueza)

O Pai Gonçalo (papel: Zezefrina)

Veya mas não toque (por Theophilo Gantier y Bernardo Lopes; papel: Greselda)

Maria de Rudenz ou A freira sanguinaria (por Bourgeois y Maillan; papel:   Thecla, gitana)

Les filles de marbre (por Barriére y Thiboust; en francés, con la Compagnie Dramatique Française; papel: Mme. Didier)

Alvaro da Cunha ou O cavaleiro de Alcácer Quibir (por João Ferreira da Cruz; papel: Criada Luisa)

As aves de rapina (por Adolpho Dennery; papeles: Duqueza de Guerande y Mme.Trafalgar)

O chefe dos sebastianistas ou o desembarque de D. Sebastião (por João Ferreira da Cruz)

Um noivado no Dafundo ou cada terra com seu uso cada roca con seu fuzo (por el Visconde de  Almeida Garrett)

A noiva de 64 annos (por Augusto Bon; papel: la novia)

A filha ben guardada (papel: la Baroneza de Formigueira)

Os fanfarrões de vicios (por Dumanoir y Biellevilles; papel: Mme. Francis, mulher de um  pescador; “A orchestra executará a linda symphonia característica, composição do Sr. Noronha, intitulada “A despedida do marinheiro”)

Chiquinha presa (papel: Dorothéa, profesora ingleza de um collegio)

O visconde de Létorières (por Byard y Dumanoir)

As primeiras proezas de Richelieu (por Prosper, Dinaux y Sue; papel: A duqueza  de Noailes)

            Um episodio do reinado de Jacques I (por Sue y Dinaux: papel: Miss Fleumming, governantre da princeza Arabella)

            Uma viagem por mar e por terra (papel: D. Brigida)

O tio André que vem do Brasil (por José da Silva Mendes Leal Junior; papel: D. Anna, casada con Antonio Lopes)

O Río de Janeiro, verso e reverso (por José de Alencar; papel: Doña Luisa, viuda de edad)

O demônio familiar (por José de Alencar; papel: D. Maria, madre de Eduardo)

Recordações da mocidade (por Thiboust y Delacour)

Adriana Lecouvreur (por Scribe y Legouvé; papel: A Marqueza. Beneficio para Maria Velluti)

O crédito (por José de Alencar; papel: D. Antonia, mujer de Pacheco, 40 años)

A cigana de Paris (por Lemoine y Paulo de Kock)

O Prothéo moderno

            O inimigo das mulheres

            E eu seum casaca! (papel: Genoveva, mujer de Francisco Antunes)

            Os pobres de Paris (por E. Brisbarre y Eugene Nus)

1858:

Os pobres de Paris

A viúva das camelias (por Bourgeois y Barrière; traducida por María Velluti)

O demônio familiar

            A filha bem guardada (por Eulalia de Noronha)

Os folgasões de Paris (por Xavier de Montépin; papel: Henriqueta de Luzzy

A velhice namorada sempre leva surriada (por Francisco Xavier Pereira da Silva; papel: Tia perpetua das Convemencias, vieja, vendiendo Capilé [una marca de una bebida popular, jarabe de avenca: Nota de los                           traductores]

 

A cigana en Paris

            Os tres boticarios

            A graça de Deus (por Dennery y Lemoine; papel: a marqueza de Sivry)

A mulher do povo

            O inimigo das mulheres (La locandiera) (por Carlos Goldini; traducido del  italiano por María Velluti; papel: Hortensia, comediante)

O Prothéo moderno (por Justino de Figueiredo Novaes; papel: Miquelina, 50  años, mujer de Braz)

Se Deus quizer (papel: la Sra. Pinson, tabernera)

Por direito de conquista (por Legouvé, traducido por José Joaquim Vieira Souto; papel: la Sra. Jorge)

1859:

A cabelleira de meu tio (papel: Gertrudes, ama de leche de Gaudencio)

As Sorprezas do Sr. José da Piedade (papeles: la política y la censora; por Justiniano de Figueiredo Novaes)

A filha bem guardada (último beneficio para Juana Manso de Noronha)

Os pobres de Paris (por Brisebarre y Nus; papel: Reine Bigot)

Pedro (por Mendes Leal); Chiquinha Presa; monológo de adeus compuesto y recitado por la Sra. Noronha)

Se puede leer la Cronología aquí: